温馨提醒:不要光看花絮不看正篇啦郭敬明《爵迹》对其他作品的借鉴、过度借鉴、剽窃剖析(含辟谣)-莫绫笙的文章-知乎专栏UnlimitedCopyWorks:郭敬明所拥有的固有"> 温馨提醒:不要光看花絮不看正篇啦郭敬明《爵迹》对其他作品的借鉴、过度借鉴、剽窃剖析(含辟谣)-莫绫笙的文章-知乎专栏UnlimitedCopyWorks:郭敬明所拥有的固有" />
">

温馨提醒:不要光看花絮不看正篇啦郭敬明《爵迹》对其他作品的借鉴、过度借鉴、剽窃剖析(含辟谣) - 莫绫笙的文章 - 知乎专栏

Unlimited Copy Works:郭敬明所拥有的固有结界,可以拷贝阅览过的作品。被具象化的情势有小说、电影等。迄今为止已拷贝过《圣传》、《圈里圈外》、《NANA》、Fate系列、《大剑》等一众作品。拷贝的作品会比原作降落若干个等级。无法拷贝神级作品。

吟唱咒文:

I am the plagiarist of the literary world.我是文学世界的剽窃者。 Plagiarism is my body,and steal is my blood.剽窃是我的身材,偷是我的血液。 I have copied over a dozen of mangas.我曾拷贝过众多漫画。 Ignorant of shame, ignorant of law.不知羞耻,疏忽法律。 Have withstood abuses to copy many novels.曾经受辱骂抄袭许多小说。 Yet, those hands will never hold anything.所以,此生没有任何意义。 So as I pray. Unlimited Copy Works.故如我所求,无穷抄制。

【咏唱咒文灵感起源于B站评论区】

日文维基上对郭敬明的介绍:

1980年以降に生まれた「80後(バーリンホウ)」作家を代表する人物の1人で、中国の若者、特に若い女性(主に14歳以下)から大きな支撑を集めている。ニューヨーク・タイムズは2008年5月4日付の記事で「中国でいま最も胜利している商業同人作家」と紹介している。幻城や爵跡などの作品は日本の聖伝やfate をパクったものだといわれている。

翻译:

(郭敬明是)诞生于1980年以后(80后)作家代表人物之一,中国的年青人,特色是受到大批年青女性(大多在14岁以下)的追捧。《纽约时报》2008年5月4日的报导将其介绍为“中国迄今为止最胜利的商业同人作家”。

其作品《幻城》、《爵迹》等据说剽窃日本的《圣传》、《Fate》。

原链接:ja.wikipedia.org/wiki/%

爵迹小说哪里写得烂了

一写眼睛就是“宝石”,词汇是有多贫乏

一写可怕阴沉就是“来自地狱”……

持续三个自然段用同一个人名开端。mdzz

一个西幻风的女性在手指上涂豆蔻????

……我简直猜忌郭大作家在自嘲诶。

4.对复生锁链的描写是“锐利如刃坚不可摧”。一个锁链锐利如刃你特么逗我呢!尤其是这条锁链还曾被作为救生绳……

5.苍白少年之逝世:“小男孩闭起来的眼皮,突然像是冰块熔化一般,渐渐消散了,露出两个黑色的眼眶,仿佛是糜烂的尸体留下的眼洞”。缩句:眼眶仿佛眼洞。= =这个比方的意义何在。

6.“麒零忍不住想要呕吐的感到”。忍不住想要呕吐or有一种想要呕吐的感到。句式杂糅。

7.“宏大的海风中,突然弥漫起了一股前所未有的宏大魂力,一股一股的力气仿佛是空气里绞缠在一起的透明刀刃,吹过人的身材的时候,瞬间就切割开无数个刀口

“同时【山鬼】一声尖利的惨叫再一次让神音的手臂大腿被锐利的声波切割开无数个刀口,汩汩地往外冒血”

“幽冥和特蕾娅被这股气浪掀间失去了知觉,全身被气流划出无数条刀口

被风割开刀口-被声波割开刀口-被气流划出刀口……啊,刀口难道不是刀割出的伤口吗?

8.

= =同一个比方在900字里呈现三次。啊。要有怎样的自知之明才会感到这个句子漂亮得900字里上线三次不会被读者打。同窗,这么写作文要扣分的好吗。预告片和电影里又来,简直了。

9.

说好的魂力,魂术,魂术师,灵魂回路,魂印,为什么要用魔法阵???

10.“而大海的中央,仿佛一座新突起的岛屿般大小的魂兽【海银】,此刻怒吼着,将它宏大的身躯展示在光线之下。而它的头顶,迎风矗立着面无表情、眼光里充斥着无限无尽的杀害的鬼山莲泉……而下一个瞬间,鬼山莲泉不知道为什么,突然倒在了【闇翅】的背上,她仿佛忘却了刚刚自己说过的要他们陪葬的事情,突然驾驭起【海银】,朝着远处飞快地游动而去……”总结:刚刚还迎风矗立在【海银】的背上,下一个瞬间就倒在了【闇翅】的背上。然后走的时候驾驭的是【海银】。???所以到底用的是哪头魂兽???11.“所有的魂术师身上,都会有一个印记,这个印记依据每个人身材里拥有的魂术回路不同,会呈现在身材不同的地位上,也会有不同的形状。……【王爵】……赐予【使徒】与自己雷同的灵魂回路从而让【使徒】与自己拥有雷同的【爵印】的仪式,叫做【赐印】。……世界上有成千上万种魂力的运行方法,而目前的七个【王爵】应用的运魂之术,是我们国度里最强的七种运魂方法,也是独一无二、彼此不同的。我在你身材里赐予的,是和我自己的魂术方法雷同的灵魂回路,你可以简略地把自己身材里所有的神经、脉络、血管,全体想象成河流水渠,然后试着把你的魂力想象成水,在这些像是渠道一样的魂力回路里流动,从而与外界的各种元素——水、风、地、火相呼应,从而发生强盛的力气。”

同一章里,对同一事物的命名呈现了灵魂回路、魂力回路、魂术回路、运魂方法(和“魂力的运行方法”看做一个)、运魂之术、魂术方法六种名称

这是我扒抄进程中最失望的一刻。我觉得自己可能永远都无法收拾出《爵迹》正确的设定含义,因而也就无法做精致比对。

大家可能不知道,有一些剽窃文没有被举报处置,不是因为没有人发明它们剽窃,而是写得太烂,做调色盘的人看不下去。所谓防扒抄的高等境界【冷淡】。而调色盘基于旧版爵迹就是因为新版写得比旧版还烂,看不下去。

12.“姐姐……你也是魂术师么?”麒零睁着他的浓眉大眼,直直地看着她。

睁着“浓眉大眼”?“浓眉”能睁???

13.《临界·爵迹》第一章

“但今天,这个位于福泽镇入口的驿站里,却坐着五个来自帝都格兰尔特的人。”“所以,当驿站里突然呈现五个来自格兰尔特的魂术师的时候,他全部人都像是被烧得沸腾起来的开水壶一样,“咣当”乱跳着,一刻都不能静止下来。”

然后我就数了一下。接下来提及的魂术师有:金斯,露雅,托卡,流娜。一共四人。

而且接下来的一句话:

“驿站大堂里很快就空了下来,只剩下他们(指魂术师们)四个,和站在一边端着茶壶吓得完整不敢动的麒零。”

= =把数字搞对很难么。

14.“姐姐……你也是魂术师么?”麒零睁着他的浓眉大眼,直直地看着她。

睁着“浓眉大眼”?“浓眉”能睁???搭配不当

15.他充斥盈盈笑意的眸子,仿佛两汪幽绿的毒药……

“充斥”“盈盈”同义反复。

16.她纤细的小蛮腰一拧,双手朝前在空中交叉一挥,两道锐利的气旋朝着漆拉雷霆万钧地斩去……

小蛮腰指年青女子的细腰,已经包括了“细”的意思。“纤细的小蛮腰”同义反复

17.漆拉敏捷地转过身来,他一动没动,瞳孔一阵骤紧

一阵:一段时光 骤:突然 意义抵触

18.偶尔也有马车运送着福泽镇特产的香料和手工缝制的皮革分开这个小镇。

手工缝制过的叫皮革制品,皮革作为产品名称指已完成鞣制、可能有裁剪但还没加工成特定物品的动物皮

19.他苗条矫健的身子仿佛一匹豹子一般。

用“匹”作为量词的名词就俩,马或者布,“一匹豹子”的说法不规范。本体和喻体的对应关系也不对,应当把全部人而不单单是身子比作豹子。应改为“他身子苗条矫健,仿佛一头豹子”。

20.每一个人都灵敏地感到到了,周围的温度正在以一种难以察觉的速度往降落,空气里的水分迟缓地凝结着。

“每一个人都灵敏地感到到了”阐明不难察觉,后面又说“以一种难以察觉的速度”,很奇异。

满是表情包的爵迹电影

珍视明滴眼液的新广告?

这个砍完怪后风中混乱的表情hhhhhhhhhhhh

(对麒零)关爱纸张的眼神

苍雪之牙版关爱纸张的眼神_(:зゝ∠)_苍雪真是全片演技担负_(:зゝ∠)_顺便银尘的蝎子也很棒_(:зゝ∠)_也许郭大导很合适拍动物片?

好好一菇凉……唉,不说了

优质cos

这个三白眼啊sigh

实在无法疏忽这个抬头纹,尤其在和他对立的幽冥皮肤特殊光滑的情形下= =这可怜孩子莫非得罪造型师了?唇上一抹红也很奇异,眼睛大到吓人,郭大导的审美我真的不懂。

不走心的爵迹电影字幕翻译

1.将“魂器”译为“horcrux”。

“魂器”一词汉语中原无,是为了翻译HP中的生造词“Horcrux”而造的词。最早呈现在2005年10月出版的《哈利波特与混血王子》中。是保留灵魂碎片的魔法容器,伏地魔给自己做了六个魂器(其实有七个,第七个是哈利)。

爵迹中的魂器是只发生于魂塚里面的兵器

含义相去甚远,基本就是乱翻,还让《爵迹》一度身负剽窃HP之名,不知道字幕组怎么搞的。

2.人名地名等的翻译

鬼山缝魂:Feng When= =这读起来不是冯万吗?

苍雪之牙:Ice Fang= =含义上是“冰牙”没什么问题,但读出来是……爱四方?对不起我笑了

麒零:Chiling= =字幕组知道这是林志玲的英文名吗?

格兰尔特:Glanort= =这个发音难道不是格兰诺特?

亚斯兰:Ashland= =说好的水源,你给我起个灰烬之地的名字?

爵印&赐印:17:53爵印:the mark of a duke,18:10爵印:seal,18:14“赐印”:seal conferring,18:24“就这么被你盖章了”:I am marked like this,18:25“再不赐印”:“If you are not marked”。18:36“如果我不及时给你赐印的话”:If I didn't seal you in time。所以到底是mark还是seal啊。

爵迹电影的破绽

1.莲泉的头发

有名的烧钱的四十万根头发。这段特效是蛮帅的,但是——

散发的前一个镜头里莲泉的头发编得非常整齐(见图1)。作为一个长发女生,我的生涯常识告知我:1.解开编发须要时光,而这两个镜头就隔了10秒;2.长时光编发解开后头发会有曲折。

所以这段爵迹最帅特效之一我怎么看怎么跳戏。

2.缝魂的伤口

缝魂被三个幽冥刺伤,伤口分辨在左胸、右腰和左腿。

然而从冰桥上跌下来的中途……伤口消散了……

等镜头回到正面,伤口又呈现了!

到底是想怎样哦。3.粉碎的手臂?虽然画面上是神音但台词是幽冥的图上二人是苍白少年(左)和幽冥(右)。= =泥煤,你手臂明明整根掉下来的。

4.小说和电影预告片里写的是“魂塚”

电影字幕里写的是“魂冢”。

= =好随便哦。

4.苍雪之牙眼睛的色彩

到底是蓝的还是红的?

命中注定找到你:

我认为一个大陆四个国度对应四种元素是原创的了,然后某一天我看了《降世神通》的介绍。

我认为神音抽鞭子是原创的了,然后有人告知我《火影忍者》有铁线花之舞。

我认为修川地藏禀赋【窒息】是原创的了,然后我查到了《月姬》弓冢五月固有结界“枯竭庭院”。

……我还能说什么。

新版爵迹书名的英文翻译:

爵迹·雾雪零尘:Fake/Zero

爵迹·永生之海:Fake/Immortal Sea

爵迹·冷血狂宴:Fake/Cold-blooded Feast

“爵迹”对应的英文是fake,不许有看法(傲娇脸)

说起来“雾雪零尘”四个字真是逼逝世逼迫症,为什么有一个偏旁和其他不一样!你们中出了一个叛徒!

电影预告片台词日文翻译(渣翻,欢迎评论斧正):

我经常做梦,梦见世界的来源。

私はいつも同じ夢を見る、世界の元初の夢を。

世界原来空无一物,混沌而逝世寂。

世界は原来無一物、混沌にして静寂。

黑暗里开端坠落金色的火焰。

暗闇の中に金色の焔がこぼれ墜ち。

仿佛有人手持火炬,一点一点为我照亮幽暗的森林,照亮这个世界。

まる松明のように、ぽつぽつこの暗い森と世界を照らしてくれた。

- -对了,这段台词我是背下来的。不是因为它写得有多好,单纯是我为了找截图看预告片太多遍了。

爵迹人名的日文翻译:

鬼山莲泉 おにやま れんせん

鬼山缝魂 おにやま ほうこん

天束幽花 あまたば ゆうか

银尘 シルバーダスト

【人名和预告片台词翻译得到了B站陈总的协力,特此鸣谢】

————————————

经人提示发明这句话有歧义⊙▽⊙说的是id为陈总的b站用户,不是b站boss

————————————

信任各位多少还是有在花絮里得到欢喜的。

这些笑点我之前在反剽窃群里也吐槽过,说我原来想做一个正经扒抄的,现在有点担忧做成搞笑向,当时有位朋友回复“搞笑好啊 扒剽窃神经一直紧绷着”。

我读到这句话时有种难言的心酸。

剽窃那么简略。要搜集证据、举报、处理一部剽窃作品却很不容易。

所以,由衷盼望大家可以爱惜每一个原创作者,爱惜每一个兢兢业业做调色盘的小天使。